英語で!オタク用語(1):「ツンデレ」「絶対領域」
伊藤剛氏のブログを見ていたら、コメント欄に「世界系」を英語で説明する米アニメサイト掲示板にリンクが貼られていた。
その掲示板「Anime Suki」のスレ「Japanese Otaku Lingo」の用語説明が勉強になったので、ちょっと載せてみようと思う。ちょっと古いスレなので、他のサイトさんでは既出のネタかもしれませんが。
「ツンデレ」=「Tsundere」
"tsundere" is a term used to describe girls that are cold and strict at first or in public, but becomes all lovey-dovey when they are alone together.
さすがに「ツンデレ」をそのまま言い表せる言葉が英語にはなかったみたいで、日本語そのままのローマ字表記になっている。英語のwikipediaにも載っているが、その「ツンデレ」の例の中に「レイア姫」もあげられていた。そう言われてみれば、確かに「レイア姫」もツンデレかな。
上の文章の中に出てくる単語やフレーズ。
term →言葉
cold →冷たい
strict →キツい
at first →始めは
in public →人前では
lovey-dovey →アツアツな、デレデレな、イチャイチャした
直訳すると、
「ツンデレ」とは、最初や人前では冷たかったりきつかったりするけれど、2人だけの時には、デレデレになる女の子のことをあらわすのに使う言葉です。
「絶対領域」=「Absolulte Territory」
"Absolute territory" is the section of the skin that is exposed between the mini-skirt and the overknee socks. The ideal ratio should be 4:1:2.5 (length of mini-skirt : absolute territory : length of overknee socks above the knee).
A character that is equipped with such weapon can annihilate vast amounts of brain cells, which can amount to an intense moe~ness that is so destructive that one can overcome one's AT field in less than 0.03 seconds.
こちらは日本語のローマ字表記ではなく、日本語の英語直訳だ。英語wikipediaよりもこちらの説明の方が詳しい。
expose →さらす、あらわにする
mini-skirt →ミニスカート
overknee socks →オーバーニーソックス
ideal ratio →理想的な比率
be equipped with →装備している
annihilate →殲滅する、消滅する、撃滅する
amount to →結局〜になる、〜ということになる
moe~ness →萌え度、萌え
destructive →破壊的な
直訳すると、
「絶対領域」とは、ミニスカートとオーバーニーソックスの間にある露出した肌の部分のことです。理想的な比率は4:1:2.5(ミニスカートの長さ:絶対領域:膝から上のオーバーニーソックスの長さ)。
このような武器を装備したキャラクターは大量の脳細胞を撃滅することが可能です。それはATフィールドを0.03秒以下で突破できるほどの破壊力を持つ強烈な萌え度に達することがあります。
ワンポイント・レッスン:「○○ is a term used to describe 〜.」は「○○は〜の事をあらわすのに使う言葉です」と言いたい時、便利な言い回しです。例えば、「メガネっ娘はメガネをかけた女の子のことをあらわすのに使う言葉です」と言う時は「"Meganekko" is a term used to describe a girl who wears glasses.」。