英語版『DEATH NOTE』発売!「英語であのせりふはどうなってる?」デスノ編。

とうとう英語版『DEATH NOTE』1巻が発売された。「次にハリウッドで映画化されるアニメ・マンガのトップ3」に私の中だけでランクインしているこのマンガは、既に多くの北米アニメ・マンガサイトのレビューでも取り上げられ高得点を得ている。

Death Note, Vol. 1

Death Note, Vol. 1

英語版では、ライトがノートに書き込む文字は全部英語に変更されているが、オリジナル日本語版単行本に入っている黒地に白抜きの「Death Note How to use it」はそのまま(つまり日本語が入ったまま)掲載されている。

そこで今日のエントリーは、「英語であのせりふはどうなってる?」デスノ編。

ライト  「そして 僕は 新世界の神となる」
リューク 「人間って... 面白!!...」

Light  "And I... ...will reign over a new world"
Ryuk  "Humans... are fun!!"

「新世界の神となる」が「新世界を支配する」に。ちなみに「死神」はそのまま「Shinigami」として表記。

ライト&L 「必ず おまえを 捜し出して始末する!!」
ライト  「僕が」
     「私が」
ライト&L 「正義だ!!」

リューク  「やっぱり人間て 面白―――っ」


Light & L  "I'm going to find and dispose of you, If it's the last thing I do!!"
Light    "I'm..."
L       "I'm..."
Light & L  "Righteous!!"

Ryuk     "Humans are... a riot!!"

ちょっとだけ英語の説明をすると、dispose of は「始末する」、if it's the last thing I do は「何が何でも」、riot は「すっげぇ面白い人または物」のこと。


ライトがノートに書いた事がどこまで実現するか犯罪者を使って試すところ。

犯罪者の残したメモの文頭の一語を続けて読むと・・・

「えるしっているか」

英文では、メモの文頭の一単語を続けて読んでいる。(最初のLordにムリあり。)

"Lord Do You Know"

おまけマンガ。

ライト 「さあ リューくんはクリスマスプレゼント 何が欲しいのかな?」
リューク「おっ? なんでもいいんだな?俺の欲しいのは やっぱ...アレ」 クックッ
ライト 「た...魂か?」
リュークゲームボーイ アドバンスSP シルバーのな」


Light "So Ryukie, what do you want for your christmas present?"
Ryuk  "Hmm? Can I have anything I want? The Thing I want most right now... is... you know." Hyuk, Hyuk
Light  "My soul?"
Ryuk   "The Game-boy advance SP. The silver version."